RUFOR.ORG > Социум > Это интересно > Забавное » Хa-xa !!! Трудности перевода...

Новая тема Ответить
 
Опции темы Поиск в этой теме Опции просмотра
Старый 03.03.2015, 10:39 #1   #1
ezup
ezup вне форума
Чебуралиссимус
По умолчанию Хa-xa !!! Трудности перевода...
ezup
ezup вне форума

Впервые я обратил внимание на вопросы перевода, когда ехал на автобусе по
Европе. Польскую границу мы пересекли поздним вечером. А "магазин"
по-польски - "склеп". И вот едем мы, кругом темнота, и через каждые сто
метров вывески - "склеп, склеп, склеп", горящие ярким красным неоновым
светом да ещё и на латинице! Жуть! Так и кажется, что сейчас дорогу
перекроет отряд бешенных вампиров.

На следующий день мы попали в Чехию. Дорожные знаки. А на них почему-то
постоянно - "позор!" "Позор - выезд с будовы!", "Позор- 90км!" и даже
Позор - милиция воруе!" Надо же, как откровенны чешские власти... А
оказалось, что "позор" - это просто "внимание", а"воруе" - "предупреждает".
Учителя были в Чехии не в первый раз и всё это нам перевели. В городе на
витрине большого магазина - огромный красный плакат с надписью: "Позор
налево - 70%". Мы думаем: "Почему - налево? Слева ведь ничего нет позорного!
Но учителя объяснили - "налево" - это "скидка". На закрытой кабинке
туалета: "Позор мимо!"(Осторожно, не работает.) Удивительный чешский язык!
На двери макдональдса вместо надписи "От себя" - "Там", а"К себе" - "Сям".
И это не "сранда", то есть - не шутка. Это так и есть.

Но когда мы зашли в макдональдс... На барной стойке сверху надпись:
Очерственно смердячие потравки!!!" Мы ржали над этим полчаса, пока нам не
объяснили, что это значит: "Очень хорошо пахнущие вкусные блюда", а
потравки" - это "пища", "блюда".
Покупали кока-колу, практически во всех магазинах красуется слоган:
Кока-кола. Доконали тварь!" (Совершенное творение.) Интересно, что за тварь
и как её доконали этим напитком?

Знаете, откуда появилось в русском языке слово "падла"? Так часто русские
женщины говорят о мужчинах... А это и есть "мужчина". По-чешски.Мужчины
более великодушны. У нас ведь не называют женщин пирделками! А ведь
по-чешски женщина именно "пирделка"!
Мы гуляем по городу, проходим Карлов мост... Кстати, знаете, как по-чешски
будет "лодка"? Плавидло! А весло - "быдло"! Так что мы видим много падлов с
быдлами на плавидлах, которые везут горы завазадла (багажа).
Над дверями увеселительных заведений надписи: "Девки даром!" (Девушки
заходят бесплатно.)
На память о Праге наши девочки купили вонявки. Нет, это не что-то из
магазина приколов. Это самые обыкновенные духи. Потому что по-чешски"вонять
- это "пахнуть", а "пахнуть" - "вонять". Да,кстати, если Вам говорят, что
Вы сегодня ужасно выглядите, это похвала, - "ужасный" значит"прекрасный". В
магазинчике на заправке продаются конфеты - "козописи", а колбаса называется
"клобаса". А ещё в магазинах продают поганку и окурки (огурцы и гречку). И
кладётся всё это в ташки (сумки). А потом ташкаешь-ташкаешь эти ташки...
Всюду, где стоят трансформаторы - таблички "метро 230В". Оказывается,что
метро" - это "напряжение". Хорошо, что за всё время пребывания в Чехии нам
не понадобилась "захранка", или "похотовост" (два названия скорой помощи).

В Сербии "понос" - это "слава", а то, о чём вы подумали, у них называется -
пролив". Лет 30 назад наверняка висели плакаты типа: "Партия - наш понос!"

Клубника носит скромное название "ягода". А ягодица - совсем не то,что у
нас, а "скула", "щека". Представляете: "Он поцеловал её в ягодицу".

В Словакии дорожный знак - "Позор, школа!"

В Болгарии "яйца на очи" - не яичная маска, положенная на глаза, а
яичница-глазунья. Мятная настойка - "Мента пещера" А "цаца"- жареная мелкая
рыбка.
Рубашка мужская по-болгарски - "Мъжки потник". На трансформаторах -
таблички: "Не пипай! Опасно за живота!" (Не трогай, опасно для жизни!).

Впрочем, зачем ехать так далеко? Братская Беларусь. Прививки для кроликов -
прышчэпки для трусоу". Ковёр - дыван, диван - канапа. А теперь реальный
случай из школьной жизни:
Учитель (мужчина): Иванова! Каб завтра да мяне с бацьками на дыван!
("Иванова! Чтобы завтра ко мне с родителями на ковёр!")

....А по-молдавски шторы - пердели...

- О? Вы повесили новые пердели?

А, впрочем, зачем вообще куда-либо ехать?
На западной Украине роза - рожа. По радио часто звучит популярная песня -
Зелена рожа, билый цвит". Нет, это не про пьяниц. И не про наркоманов. Это
всего лишь про зеленый розовый куст, цветущий белыми цветами. И лазня у нас
- не то, где надо куда-то лезть, а баня. А в Чехии лазня - лечебница. В бане
тоже много лечебного...

Русские туристы из украинских парикмахерских упорно ожидают унюхать запах
свежего хлеба, потому что думают, что "перукарня" - это"пекарня". Вы
думаете, что личильник - это врач? А вот и нет. Это счетчик. Газовый
личильник, электрический личильник...
....А в Беларуси "подличить" - посчитать...
....А на Украине посчитать - "пидрахуваты"...

Случай на стройке.
Прораб - украинец приносит заказчику - русскому смету. И говорит: "Пидра{цензура}!
Глубоко возмущенный заказчик: "Сам ты пидра{цензура}!!!"
"Та я може й сам, але потим щоб проблем не було..." - миролюбиво
отвечает прораб.

Всё-таки не перестаю удивляться. Наши, славянские, языки так близки и так в
то же время далеки. Понять всё можно с точностью до наоборот. Ну к чему же я
всё это веду? Какова концепция сего глубоконаучного лингвистического труда?
Да нет никакой концепции! Просто жить на свете весело!
 
Вверх
Ответить с цитированием
Новая тема Ответить

Метки
забавное


Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Трудности перевода на русский язык ezup Фотоподборки 0 19.10.2017 17:11
15 юмористических открыток, которые позволяют взглянуть на трудности по-другому ezup Жизненные фотоподборки 0 02.12.2015 00:11
Трудности перевода ezup Фотоподборки 1 21.05.2013 22:36
Трудности перевода den_fan Фотоподборки 1 14.06.2012 14:18